|
< > |
Esperanto |
Nova Vulgata |
TaNaKH |
Sept. + Byz. 2000 |
| 2Kro 6, 41 |
Kaj
nun leviĝu, ho Dio Eternulo, en Vian ripozejon, Vi kaj la arkeo de Via
potenco. Viaj pastroj, ho Dio Eternulo, vestiĝu per savo, kaj Viaj
fideluloj ĝuu bonon. |
Nunc igitur consurge, Domine Deus, in
requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae; sacerdotes tui, Domine
Deus, induantur salutem, et sancti tui laetentur in bonis. |
וְעַתָּ֗ה
קוּמָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ לְֽנוּחֶ֔ךָ אַתָּ֖ה וַֽאֲר֣וֹן עֻזֶּ֑ךָ
כֹּֽהֲנֶ֜יךָ יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ יִלְבְּשׁ֣וּ תְשׁוּעָ֔ה וַֽחֲסִידֶ֖יךָ
יִשְׂמְח֥וּ בַטּֽוֹב׃ |
καὶ νῦν ἀνάστηθι, κύριε ὁ θεός, εἰς
τὴν κατάπαυσίν σου, σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς ἰσχύος σου. οἱ ἱερεῖς σου,
κύριε ὁ θεός, ἐνδύσαιντο σωτηρίαν, καὶ οἱ υἱοί σου εὐφρανθήτωσαν ἐν
ἀγαθοῖς. |
| Psa 12, 2 |
Helpu, ho Eternulo, ĉar malaperis piuloj
Kaj maloftiĝis fideluloj inter la homidoj. |
Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus,
quoniam deminuti sunt fideles a filiis hominum. |
הוֹשִׁ֣יעָה יְ֭הוָה כִּי־גָמַ֣ר חָסִ֑יד כִּי־פַ֥סּוּ אֱ֝מוּנִ֗ים מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ |
Σῶσόν με, κύριε, ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος, ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων. |
| Psa 31, 24 |
Amu la Eternulon, ĉiuj Liaj piuloj;
La fidelulojn la Eternulo gardas,
Kaj Li repagas sufiĉege al tiuj, kiuj agas malhumile. |
Diligite Dominum, omnes sancti eius:
fideles conservat Dominus
et retribuit abundanter facientibus superbiam. |
אֶ֥הֱב֥וּ
אֶֽת־יְהוָ֗ה כָּֽל־חֲסִ֫ידָ֥יואֱ֭מוּנִים נֹצֵ֣ר יְהוָ֑ה
וּמְשַׁלֵּ֥ם עַל־יֶ֗֝תֶר עֹשֵׂ֥ה גַֽאֲוָֽה׃ |
ἀγαπήσατε τὸν κύριον, πάντες οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ κύριος καὶ ἀνταποδίδωσιν τοῖς περισσῶς ποιοῦσιν ὑπερηφανίαν. |
| Psa 37, 28 |
Ĉar la Eternulo amas justecon,
Kaj ne forlasas Siajn fidelulojn;
Ĉiam ili estos gardataj;
Sed la semo de la malpiuloj estos ekstermita. |
quia Dominus amat iudicium
et non derelinquet sanctos suos.
AIN. Iniusti in aeternum disperibunt,
et semen impiorum exterminabitur. |
כִּ֤י
יְהוָ֨ה ׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹֽא־יַעֲזֹ֣ב
אֶת־חֲ֭סִידָיו לְעוֹלָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּוְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים
נִכְרָֽת׃ |
ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει
τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται. ἄνομοι δὲ
ἐκδιωχθήσονται, καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται· |
| Psa 50, 5 |
Kolektu al Mi Miajn fidelulojn,
Kiuj faris kun Mi interligon ĉe oferdono. |
"Congregate mihi sanctos meos,
qui disposuerunt testamentum meum in sacrificio". |
אִסְפוּ־לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּֽרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־זָֽבַח׃ |
συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις, |
| Psa 52, 10 |
Mi dankos Vin eterne por tio, kion Vi faris,
Kaj mi esperos al Via nomo, ĉar Vi estas bona por Viaj fideluloj. |
Ego autem sicut virens oliva in domo Dei.
Speravi in misericordia Dei
in aeternum et in saeculum saeculi. |
וַֽאֲנִ֤י ׀
כְּזַ֣יִת רַֽ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑יםבָּטַ֥חְתִּי
בְחֶֽסֶד־אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ |
ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ· ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. |
| Psa 79, 2 |
La kadavrojn de Viaj sklavoj ili donis kiel manĝon al la
birdoj de la ĉielo,
La karnon de Viaj fideluloj al la bestoj de la tero; |
Dederunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli,
carnes sanctorum tuorum bestiis terrae. |
נָֽתְנ֡וּ
אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַֽ֭אֲכָל לְע֣וֹף
הַשָּׁמָ֑יִםבְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃ |
ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς· |
| Psa 85, 9 |
Mi aŭdu, kion diras Dio, la Eternulo;
Ĉar Li deklaros pacon al Sia popolo kaj al Siaj fideluloj,
Ke ili ne reiru al malsaĝeco. |
Audiam, quid loquatur Dominus Deus,
quoniam loquetur pacem ad plebem suam et sanctos suos
et ad eos, qui convertuntur corde. |
אֶשְׁמְעָ֗ה
מַה־יְדַבֵּר֮ הָאֵ֪ל ׀ יְה֫וָ֥הכִּ֤י ׀ יְדַבֵּ֬ר
שָׁל֗וֹם אֶל־עַמּ֥וֹ וְאֶל־חֲסִידָ֑יו וְאַל־יָשׁ֥וּבוּ
לְכִסְלָֽה׃ |
ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ κύριος ὁ θεός,
ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ
ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτὸν καρδίαν. |
| Psa 89, 20 |
Tiam Vi parolis en vizio al Viaj fideluloj,
Kaj Vi diris: Mi sendis helpon al heroo,
Mi altigis elektiton el la popolo. |
Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti:
"Posui adiutorium in potente
et exaltavi electum de plebe. |
אָ֤ז
דִּבַּ֥רְתָּֽ בְחָ֡זוֹן לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר
שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבּ֑וֹרהֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר
מֵעָֽם׃ |
τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας Ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου· |
| Psa 97, 10 |
Amantoj de la Eternulo, malamu malbonon.
Li gardas la animojn de Siaj fideluloj;
Li savos ilin de la mano de malvirtuloj. |
Qui diligitis Dominum, odite malum;
custodit ipse animas sanctorum suorum,
de manu peccatoris liberabit eos. |
אֹֽהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥עשֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ |
οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον, μισεῖτε πονηρόν· φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς. |
| Psa 101, 6 |
Miaj okuloj restas turnataj al la fideluloj de la tero, ke ili sidu kun mi;
Kiu iras la vojon de pieco, tiu servu al mi. |
Oculi mei ad fideles terrae, ut sedeant mecum;
qui ambulat in via immaculata, hic mihi ministrabit. |
עֵינַ֤י ׀
בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥יהֹ֭לֵךְ
בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֗֝וּא יְשָֽׁרְתֵֽנִי׃ |
οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ ἐμοῦ· πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ, οὗτός μοι ἐλειτούργει. |
| Psa 116, 15 |
Grandvalora en la okuloj de la Eternulo
Estas la morto de Liaj fideluloj. |
Pretiosa in conspectu Domini
mors sanctorum eius. |
יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַֽחֲסִידָֽיו׃ |
|
| Psa 132, 9 |
Viaj pastroj vestiĝu per justeco,
Kaj Viaj fideluloj triumfu. |
Sacerdotes tui induantur iustitiam,
et sancti tui exsultent. |
כֹּֽהֲנֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶ֑דֶק וַֽחֲסִידֶ֥יךָ יְרַנֵּֽנוּ׃ |
οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην, καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται. |
| Psa 132, 16 |
Kaj ĝiajn pastrojn Mi vestos per savo;
Kaj ĝiaj fideluloj ĝojos kaj triumfos. |
Sacerdotes eius induam salutari,
et sancti eius exsultatione exsultabunt. |
וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַֽ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃ |
τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν, καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται· |
| Psa 145, 10 |
Gloros Vin, ho Eternulo, ĉiuj Viaj kreitaĵoj,
Kaj Viaj fideluloj Vin benos. |
IOD. Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua;
et sancti tui benedicant tibi. |
יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־מַֽעֲשֶׂ֑יךָ וַֽ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָֽרְכֽוּכָה׃ |
ἐξομολογησάσθωσάν σοι, κύριε, πάντα τὰ ἔργα σου, καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε. |
| Psa 148, 14 |
Kaj Li altigis la kornon de Sia popolo,
La gloron de ĉiuj Liaj fideluloj,
De la filoj de Izrael, Lia plej proksima popolo.
Haleluja! |
et exaltavit cornu populi sui.
Hymnus omnibus sanctis eius,
filiis Israel, populo, qui propinquus est ei. ALLELUIA. |
וַיָּ֤רֶם
קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל־חֲסִידָ֗יו
לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַ֥ם קְרֹב֗וֹהַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |
καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ. |
| Psa 149, 1 |
Haleluja!
Kantu al la Eternulo novan kanton,
Lian gloron en la anaro de fideluloj. |
ALLELUIA.
Cantate Domino canticum novum;
laus eius in ecclesia sanctorum. |
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀שִׁ֣ירוּ לַֽ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ תְּ֝הִלָּת֗וֹ בִּקְהַ֥ל חֲסִידִֽים׃ |
Αλληλουια. Ἄισατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν ἐκκλησίᾳ ὁσίων. |
| Psa 149, 5 |
La fideluloj ĝoju en honoro,
Kantu ĝoje sur siaj kuŝejoj. |
Iubilent sancti in gloria,
laetentur in cubilibus suis. |
יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּכָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃ |
καυχήσονται ὅσιοι ἐν δόξῃ καὶ ἀγαλλιάσονται ἐπὶ τῶν κοιτῶν αὐτῶν· |
| Psa 149, 9 |
Por fari super ili antaŭdestinitan juĝon.
Tio estas honoro por ĉiuj Liaj fideluloj.
Haleluja! |
ad faciendum in eis iudicium conscriptum.
Gloria haec est omnibus sanctis eius. ALLELUIA. |
לַֽעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכָל־חֲסִידָ֗יוהַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |
τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον· δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ. |
| Saĝ 3, 9 |
Tiuj,
kiuj fidas al Li, komprenos la veron, kaj la fideluloj daŭre ĝuos Lian
amon, ĉar graco kaj kompato apartenas al Liaj elektitoj. |
Qui confidunt in illo, intellegent veritatem,
et fideles in dilectione acquiescent illi,
quoniam gratia et misericordia est sanctis eius,
et visitatio electis eius. |
|
οἱ πεποιθότες ἐπ αὐτῷ συνήσουσιν ἀλήθειαν, καὶ οἱ πιστοὶ ἐν ἀγάπῃ προσμενοῦσιν αὐτῷ· ὅτι χάρις καὶ ἔλεος τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ. |
| 1Mak 3, 13 |
Seron,
la generalo de la Siria armeo, eksciis, ke Judas amasigis homojn kaj
arigis ĉirkaŭ si fidelulojn, kiuj kun li militiris. |
Et
audivit Seron, princeps exercitus Syriae, quod congregavit Iudas
congregationem et convocationem fidelium secum et egredientium in
proelium, |
|
καὶ ἤκουσεν Σήρων ὁ ἄρχων τῆς
δυνάμεως Συρίας ὅτι ἤθροισεν Ιουδας ἄθροισμα καὶ ἐκκλησίαν πιστῶν μετ
αὐτοῦ καὶ ἐκπορευομένων εἰς πόλεμον, |
| Efe 1, 1 |
Paŭlo, apostolo de Jesuo Kristo per la volo de Dio, al la sanktuloj, kiuj estas en Efeso, kaj al la fideluloj en Kristo Jesuo: |
Paulus, apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei, sanctis, qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Iesu: |
|
παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου τοις αγιοις τοις ουσιν εν εφεσω και πιστοις εν χριστω ιησου
|